E-commerce and website translations:
your digital business – a global success.

Transferring analogue processes to the digital world opens up an enormous potential for optimisation by automating workflows and making them faster, sleeker and more reliable. Around 90% of all B2B online shops are targeted at customers in different language regions. The different language versions are easily integrated into an existing system. However, specific content such as language, currency, dimensions, shipping information and legal notices must be adapted and localised by experts. With their help, conquering new markets in this age of digitalisation is faster and easier than ever before.

Enquire about B2B translation


Next
Kachel B2B-Übersetzungen

Medical technology  /  Hygiene supplies  /  Technical chemicals  /  Orthopaedics and healthcare supplies  /  Computers and software  /  Metal technology  /  Steel trade  /  Automotive technology  /   Office equipment  /  Trade fair organisation  /  Kitchen technology and professional gastronomy  /  Sensor solutions /  and much more...

Your dedicated contact person coordinates a global network and the entire e-commerce project.


Our process experts work with you
to determine the most efficient
workflow for your translation project.


Using cutting-edge translation technology,
your projects are processed quickly, reliably
and to the highest standards.


Usability – technology made for you.

Web shop users want intuitive usability rather than complex navigation. As our customer, you have the same expectations when you commission us to translate your website.
Our customer portal, TBlue, is logical, intuitive and clearly structured. It provides you with a fast and easy way to receive quotes in real time, order and manage your translations and automatically transfer files to Transline via our interface. It couldn’t be easier.

Ordering made easy


Terminology – from experts, for experts.

Our extensive expertise in the area of e-shop localisation means we know what's important. B2B product catalogues are often long and complex. We only use specialists who know what they're talking about so that your customers can find what they're looking for.
A team of specialised native-speaker translators and SEO experts reliably take care of your projects down to every last detail. They ensure consistent terminology, check product and brand names and do all the keyword research for you, so that you gain optimal visibility in your target markets.

Workflows that ensure quality


92.6 %


of the translation process is automatic.


100 %


of our heart and soul
for your projects.


TBlue


is Transline’s all-in-one
technology solution.


2,205


coffee beans hurtle through our
machines every day.


© 2019 Copyright Transline Gruppe GmbH